
Warsztaty
Kursy » Warsztaty
WARSZTATY DLA MŁODYCH TŁUMACZY
Warsztaty adresowane są głównie do studentów, absolwentów filologii, ale także do wszystkich osób, które pragną zostać tłumaczami literatury, zajmować się przekładem literatury tak zawodowo, jak i dorywczo czy hobbistycznie.
Uczestnicy spotkań zapoznają się z warsztatem pracy nad tekstem, zobaczą, jak wygląda współpraca tłumacza z redaktorem, stanowiąca integralną część pracy nad przekładem, oraz zyskają wskazówki, jak stworzyć ofertę wydawniczą dla potencjalnego Wydawcy, jak zareklamować książkę i wreszcie jak przygotować próbkę tekstu.
Główny element warsztatu stanowić będzie wspólna praca nad przekładem, tekstami przygotowanymi uprzednio przez każdego z uczestników warsztatów. Dodatkowo w ramach zajęć przewidziane jest spotkanie z pracownikiem jednego z wydawnictw, zajmującym się wyszukiwaniem ciekawych tekstów i promocją.
Najciekawsze fragmenty spośród tekstów opracowanych podczas warsztatów zostaną opublikowane w jednym z czasopism literackich.
Przewidujemy dwa rodzaje warsztatów:
- Sekcja „Wieża Babel": tłumacze języków wszelkich
- Sekcja rumuńska: tłumacze języka rumuńskiego
Sekcja „Wieża Babel"
Czas trwania: 4 weekendy / 16 h lekcyjnych
Termin: 6,13,20,27 listopada w godz. 14:00-17:00 (soboty)
Sekcja rumuńska
Czas trwania: 4 weekendy / 16 h lekcyjnych
Termin: 7,14,21,28 listopada w godz. 14:00-17:00 (niedziele)
Prowadzenie: Joanna Kornaś-Warwas (tłumaczka), Teresa Leśniak (redaktorka)
Miejsce: Kraków Instytut Językowy HOLOGRAM, Kremerowska 10/2
Koszt: 500 zł
Jak się zapisać?
Zapisy na warsztaty przyjmujemy do 15 października. W celu zgłoszenia swojego udziału prosimy o wypełnienie niniejszego FORMULARZA
Osoby, które zgłoszą chęć uczestnictwa w warsztatach zostaną poproszone o przygotowanie próbki tekstu 3-5 stron i przesłanie przekładu wraz z oryginalnym tekstem drogą mejlową przed rozpoczęciem warszatów.
UWAGA: O potrzebie przygotowania próbki poinformujemy 15 października, gdy będzie wiadomo, że zebrała się pełna grupa. Próbkę tekstu należy wtedy przesłać najpóźniej do 25 października na adres biuro@calitate.pl z dopiskiem:
WARSZATY - próbka tekstu - WIEŻA BABEL lub WARSZATY - próbka tekstu - SEKCJA RUMUŃSKA
Warsztaty odbędą się, jeśli zbierze się grupa przynajmniej 6 osób.
Osoby, które zapiszą się do sekcji rumuńskiej, mogą dołączyć do sekcji wielojęzycznej, gdyby nie zebrała się pełna grupa.
W celu rezerwacji miejsca prosimy o wpłacenie zaliczki w wysokości 150 zł
na konto CALITATE: 70 1140 2017 0000 4802 1163 5895
z dopiskiem: ZALICZKA na warsztaty - Wieża Babel lub ZALICZKA na warszaty - rumuński.
Zaliczka zostanie zwrócona, jeśli z jakiś powodów zajęcia nie odbędą się.
W przypadku pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt biuro@calitate.pl lub +48 535 512 535
Z przyjmnością udzielimy szczegółowych informacji.
O NAS:
Joanna Kornaś-Warwas
tłumaczka i lektorka języka rumuńskiego. Jest autorką m.in. przekładów książek Mircei Cărtărescu, Dana Lungu, rumuńskich dramatopisarzy oraz wielu fragmentów prozy i poezji dla Literatury na Świecie, Lampy i innych czasopism literackich. Od 2008 uczestniczy w projekcie Wiersze w metrze. Od kilku lat promuje w Polsce literaturę i kulturę Rumunii. Współpracuje z Rumuńskim Instytutem Kultury oraz Stowarzyszeniem Wschodnia Perspektywa przy organizacji imprez kulturalnych m.in. Festiwalu Kultury Rumuńskiej.
Teresa Leśniak
specjalizuje się w redakcji tekstów literackich, zwłaszcza przekładów, literatury popularnonaukowej i naukowej (cracoviana, dziedzictwo kulturowe, historia, historia sztuki), albumów i katalogów wystaw. Prowadzi zajęcia z edycji tekstu w Instytucie Informacji Naukowej i Bibliotekoznawstwa UJ, redaktorka „Rocznika Krakowskiego". Stale współpracuje m.in. z Wydawnictwem Czarne, Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha, Międzynarodowym Centrum Kultury.
