main theme

Warsztaty

 WARSZTATY DLA MŁODYCH TŁUMACZY 

 

Warsztaty adresowane są głównie do studentów, absolwentów filologii, ale także do wszystkich osób, które pragną zostać tłumaczami literatury, zajmować się przekładem literatury tak zawodowo, jak i dorywczo czy hobbistycznie.

Uczestnicy spotkań zapoznają się z warsztatem pracy nad tekstem, zobaczą, jak wygląda współpraca tłumacza z redaktorem, stanowiąca integralną część pracy nad przekładem, oraz zyskają wskazówki, jak stworzyć ofertę wydawniczą dla potencjalnego Wydawcy, jak zareklamować książkę i wreszcie jak przygotować próbkę tekstu.

Główny element warsztatu stanowić będzie wspólna praca nad przekładem, tekstami przygotowanymi uprzednio przez każdego z uczestników warsztatów. Dodatkowo w ramach zajęć przewidziane jest spotkanie z pracownikiem jednego z wydawnictw, zajmującym się wyszukiwaniem ciekawych tekstów i promocją.

Najciekawsze fragmenty spośród tekstów opracowanych podczas warsztatów zostaną opublikowane w jednym z czasopism literackich.

 

Przewidujemy dwa rodzaje warsztatów:

  • Sekcja „Wieża Babel": tłumacze języków wszelkich
  • Sekcja rumuńska: tłumacze języka rumuńskiego

Sekcja „Wieża Babel"

Czas trwania: 4 weekendy / 16 h lekcyjnych

Termin:  6,13,20,27 listopada w godz. 14:00-17:00 (soboty)

Sekcja rumuńska

Czas trwania: 4 weekendy / 16 h lekcyjnych

Termin:  7,14,21,28 listopada w godz. 14:00-17:00 (niedziele)

Prowadzenie: Joanna Kornaś-Warwas (tłumaczka), Teresa Leśniak (redaktorka)

Miejsce: Kraków Instytut Językowy HOLOGRAM, Kremerowska 10/2

Koszt: 500 zł  

 Jak się zapisać?

 

Zapisy na warsztaty  przyjmujemy do 15 października. W celu zgłoszenia swojego udziału prosimy o wypełnienie niniejszego FORMULARZA

Osoby, które zgłoszą chęć uczestnictwa w warsztatach zostaną poproszone o przygotowanie próbki tekstu 3-5 stron i przesłanie  przekładu wraz z oryginalnym tekstem drogą mejlową  przed rozpoczęciem warszatów.

UWAGA: O potrzebie przygotowania próbki poinformujemy 15 października, gdy będzie wiadomo, że zebrała się pełna grupa. Próbkę tekstu  należy wtedy przesłać najpóźniej do 25 października na adres biuro@calitate.pl z dopiskiem:

WARSZATY - próbka tekstu - WIEŻA BABEL lub WARSZATY - próbka tekstu - SEKCJA RUMUŃSKA

Warsztaty odbędą się, jeśli zbierze się grupa przynajmniej 6 osób.

Osoby, które zapiszą się do sekcji rumuńskiej, mogą dołączyć do sekcji wielojęzycznej, gdyby nie zebrała się pełna grupa.

W celu rezerwacji miejsca prosimy o wpłacenie zaliczki w wysokości 150 zł

na konto CALITATE: 70 1140 2017 0000 4802 1163 5895 

 z dopiskiem: ZALICZKA na warsztaty - Wieża Babel lub ZALICZKA na warszaty - rumuński.

Zaliczka zostanie zwrócona, jeśli z jakiś powodów zajęcia nie odbędą się.

W przypadku pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt biuro@calitate.pl lub +48 535 512 535

Z przyjmnością udzielimy szczegółowych informacji.

  O NAS:

Joanna Kornaś-Warwas

tłumaczka i lektorka języka rumuńskiego. Jest autorką m.in. przekładów książek Mircei Cărtărescu, Dana Lungu, rumuńskich dramatopisarzy oraz wielu fragmentów prozy i poezji dla Literatury na Świecie,  Lampy i innych czasopism literackich. Od 2008 uczestniczy w projekcie Wiersze w metrze. Od kilku lat promuje w Polsce literaturę i kulturę Rumunii. Współpracuje z Rumuńskim Instytutem Kultury oraz Stowarzyszeniem Wschodnia Perspektywa przy organizacji imprez kulturalnych m.in. Festiwalu Kultury Rumuńskiej.

Teresa Leśniak 

specjalizuje się w redakcji tekstów literackich, zwłaszcza przekładów, literatury popularnonaukowej i naukowej (cracoviana, dziedzictwo kulturowe, historia, historia sztuki), albumów i katalogów wystaw. Prowadzi zajęcia z edycji tekstu w Instytucie Informacji Naukowej i Bibliotekoznawstwa UJ, redaktorka „Rocznika Krakowskiego". Stale współpracuje m.in. z Wydawnictwem Czarne, Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha, Międzynarodowym Centrum Kultury.